Souvandéfwa, nou di komsa : « Zistwar mantèr, lapa mwin lotèr ». Sèt i yèm nout bann tradisyon la boush, rakontaz zistwar, fonnkèr, i koné bien se kozé la. Kisa i guèn ékri kosa ? Sépa si loralité néna lo mèm valèr lékritir su fèy papié ? Kalkil nou pé rofoulé listwar bann gro kolon èk èn mizik, bann zimaz, sinonsa la surfas nout prop kor ? Tout sèt lé amontré tèrla i féklèr nout souvnans, i saroy èn kortèz la vwa lété amaré dann silans.
« Zistwar mantèr, lapa mwin lotèr » disent souvent les bouches réunionnaises. La phrase est bien connue de celles et ceux qui affectionnent les arts oratoires, rakontaz zistwar ou bien fonnkèr. Qui peut écrire quelle histoire ? L’oralité peut-elle se prévaloir d’une légitimité égale à celle de la trace écrite ? Est-il possible de défier un récit colonial avec du son, des images ou même son propre corps pour support ? Le travail de remémoration auquel appellent les travaux présentés dans cette exposition convoque des voix restées à lʼécart du regard colonial.
Pour approfondir votre visite, n’hésitez pas à prendre connaissance des documents suivants.
Ils sont écrits en français, créole réunionnais et anglais.
Crédits : Textes et traductions par Estelle Coppolani. Design graphique par Ambre Maillot.
Dates clés
Accès aux expositions
Jusqu’au 1er mars 2025
Les tarifs
Gratuit
Textes et traductions par Estelle Coppolani
Design graphique par Ambre Maillot